|
|
|||
|
19.06.2009 - 15:32
Pastoraali täältä pohjoiseen Georg Otsin Saarenmaan valssi tai vaikka kuinka haluatte Saaremaa valss. Juhannusklassikoita täällä.
" — Jospa te tietäisitte, Gertrude huudahti silloin ihastuksissaan, jospa te voisitte tietää, kuinka helposti minä voin kuvitella kaiken. Esimerkiksi voisin kuvata teille maisemaa: ...Meidän takanamme, yläpuolellamme on suuria kuusia, jotka tuoksuvat pihkalta, joiden runko on punainen ja joiden pitkät, synkeät, vaakasuoraan riippuvat oksat valittavat, kun iltatuuli haluaa niitä taivuttaa. Meidän jalkojemme juuressa, vuoripulpetilla aukiolevana kirjana on niitty, vihreänä ja kirjavana. Varjossa se käy sinertäväksi, auringonpaisteessa se hohtaa kullalta ja kirjan sanoja ovat kukkaset, gentiaanat, hanhenjalat, leiniköt ja kaikkein kauneimmat Salomon liljat, näitä sanoja lehmät käyvät tavaamassa kellot kaulassa ja enkelit tulevat niitä lukemaan, koska te kerran sanotte, että ihmisten silmät ovat kiinni. Kirjan alareunassa näen suuren virran, joka kuohuu savuavaa usvaista maitoa ja peittää salaperäisen rotkon, virta on valtavan leveä, sen toista rantaa ei näy, ja tuolla edessämme ovat ... — — Olisin halunnut itkeä, mutta sydämeni tuntui kuivemmalta kuin erämaan hiekka." André Gide, Pastoraalisinfonia. Alkuteos La synphonie pastorale, 1919, suom. Risto Hakamies. Otava, 1948.
Come-on come-on and dance all night
Despite the heat it'll be alright And babe, don't you know it's a pity Summer in the city, in an absolut world every night is a masquerade, 700 ml, Timbuktussa 13.06.2009 - 15:22
Lähtösauhut Sunday Classic'issa vihdoin Smokielle. Ah, needles and pins... Hiukan pistelee. Ja lähdössä on Hanif Kureishikin. Kureishin Lähtö-tarinan suomentaja Emma Murros kommentoi Avain-kustantamon viimeisimmässä esitelehtisessä kääntämisen vaikeutta. " 'It is the saddiest night, for I am leaving and not coming back.' Näillä sanoilla alkaa Hanif Kureishin pienoisromaani Intimacy, nyt suomeksi Lähtö. Kureishin aloitukset ovat aina pettämättömiä, mutta tämä on jo vähän liikaa. Miten säilyttää käännöksessä virkkeen rytmi ja samanaikainen lakonisuus ja murheellisuus?
Olisiko se näin: Tämä ilta on surullinen, sillä olen lähdössä, enkä palaa.
Tai ehkä: Tämä on surullinen ilta, sillä lähden, enkä enää palaa.
Tämä ilta on surullisista surullisin, sillä olen lähdössä, enkä palaa.
Tämä on murheellinen ilta. Lähden, enkä palaa.
Surullista: lähden, enkä palaa.
Niin surullinen ilta. Olen lähdössä, enkä palaa enää.
Tämä on surullinen ilta. Lähden, enkä enää palaa.
Kurseishin kieli on yhtä aikaa runollista ja arkista: Tyylin ja rytmin ailahtelut heijastavat henkilöiden sisäisiä jännitteitä: kaunis ja ylevä voi hetkessä muuttua karkeaksi tai naurettavaksi. Puhekieli ja jokapäiväisen elämän meteli tunkeutuvat keskelle lyyrisintäkin yksinpuhelua."
Hanif Kureishi, Lähtö ja neljä muuta tarinaa. Avain, ilmestyy syksyllä 2009
Timbuktussa pistelee…Ah, needles and pins 07.06.2009 - 22:11
Smokiesta Wiki kertoo ja englanniksi enemmän. The empty tables of the street cafe,
The sunlight is melting through an open doorway...
I'll meet you at midnight under the moonlight
I'll meet you at midnight...
Timbuktun poppoo kuutamolla 31.05.2009 - 19:31
Chowchow -- Koopreme presents YouTube-kaappaus esittää Sekoiltiin tämän esityksen kanssa Viidennen roolin palstoilla jo viime viikon Sunday Classic'issa. Silti "All my days I’ve been searching, to find out what this life is worth…" Äshh, tämähän on vähän niin kuin jatkoa viime tiistain klassikollemme Bowien Ziggy Stardustin Starmanille. Ziggy, ziggy, ziggy…zig, zig, zig... "Love is my religion”, muistettiin jostain menneen hämäristä tämä Ziggy Marleyn reggae. Noh, joh on Timbuktun väen piuhat nyt sekaisin, kun tämä biisi ilmestyi meitin koneelle ilmesesti naapurin Moussan verkosta? Aivan mystistä? “Love is my religion”, täysin, täysin mystistä. Syynä ei voi olla nautittu orientaltee eikä murukaffe? Nyt nurjotetaan ja toivotaan, että olis edes YouTuben Koopreme-kaappauksen koiru puraissut video-ukon varpaat, kun yritti haukulle niitä niin auliisti tyrkyttää. Että naps vaan... "I don't want to fight, hey let's go fly a kite..." Rhombin leijuukin upeasti Timbuktun tuulissa! Ei itketä! Terveiset jostain Timbuktusta pohjoiseen…. 26.05.2009 - 18:39
Elokuvaintoilijoina viihdyimme täällä mainiosti. Koko Moussan baarin poppoon pokeri-ilta meni ihan poskelleen hoilatessamme kuorossa Moviestaria. Porukka sekosi täysin ja jammaili ringissä paljain jaloin hiekka pöllyten baarin pihalla. Elämme viipyilevää aavikon aikaa. Emme ehdi mukaan Sunday Classic'iin, siispä julkaisemme Tuesday Classic'imme. Saimme optimistilta taas juonen: tähtiä Timbuktun taivaalle. Meininkimme ei ole toki lainkaan yhtä riehaannuttava kuin optimistisemmilla, silti laatu on Bowiellakin vallan korkea. Tekisi mieli sanoa heavenly high... For promotional use only...Let all the children boogie…
Boogie, boogie Timbuktusta
18.05.2009 - 19:20
Dogville ja muutakin nuorisoa... Oih Moses, Moses, vain koirut jäävät henkiin... Horisontissa siintää jo Manderlay! Britti David Bowien Young Americans vuodelta 1975 soi sekä Dogvillen että Manderlayn lopputekstien taustalla. Nerokas Dogville Deen lempileffalistan kakkosena Tarkovskin Stalkerin jälkeen. Odottelemme Washingtonia, josko Trier vielä innostuu päättämään Amerikka-trilogiansa? Jostain syystä meidän kuvagalleria ei toimi, on ollut paljon tökkimisiä täällä Vuodatuksessa, joten blogin pito on jämähtänyt, nyt taas kuvat eivät suostu latautumaan? Tai siis koko kuvagalleria ei avaudu. Voihan Timbuktu! Erityistervehdys Optimistiselle realistille,joka näyttää olevan myös Amerikan musiikin lumoissa. Tervehdyksin Timbuktun pragmaatikot
11.03.2009 - 19:16
Tassuttelet kaukana, et murise. Nurisetko kun näet minut, kuulet minut kaukaa muuttumattomana? Sama vanha pimeys viipyy kuin kiusallaan taivaan kannella, jota valo ei läpäise. Missä meidän yhteytemme? Halloo, halloo, nyt ei kuulu! Ei kuulu! Ei kuulu, halloo! Avaa Iridium, jospa yhteys alkaa toimia? Halloo, oletko siellä, minne et koskaan ole minua päästänyt? Painan itkuiset kasvoni vielä kerran pörröiseen turkkiisi.
"Pelolta Suojeleva Bardorukous
Kun elämäni matka on saapunut loppuunsa ja minä harhailen bardotilassa yksin, — sillä sukulaiseni eivät seuraa minua tästä maailmasta lähtiessäni — lähettäkööt rauhalliset ja vihaiset buddhat myötätuntonsa voiman ja hälventäkööt tietämättömyyden tiheän pimeyden.
Kun, erottuani rakkaista ystävistä, harhaillessani yksin, omien kuvajaisteni tyhjät muodot näyttäytyvät, lähettäkööt buddhat myötätuntonsa voiman, niin etteivät bardon kauhut saavu.
Kun viisauden viisi hohtavaa valoa loistaa, pelotta tunnistakoon mieleni itsensä; kun rauhallisten ja vihaisten muodot näyttäytyvät, pelotta ja luottaen tunnistakoon mieleni bardon.
...."
Tiibetiläinen kuolleidenkirja. Suuri Kuulemisen Tuoma Vapautuminen Bardossa. Toimittaneet Francesca Fremantle ja Chögyam Trungpa. Alkuteos The Tibetan Book of The Dead — The Great Liberation through Hearing in the Bardo, 1975, suom. Ilkka Tanner. WSOY 1979
Haloo, kuuleeko Tiibet?
26.02.2009 - 11:50
Pari uutta ystävää. Pohjoisen Yuki -- eihän tommoisia ole olemassakaan? Leirin ohi tassutteli myös Ceeta http://www.hs.fi/videot/1135243841236?kategoria=Uutiset
Timbuktussa tapahtuu...
01.01.2009 - 21:10
Jo on mennyt mennyt vuosi, (Kanteletar) Vetää vakavaksi: Atlantiksen koordinaatit kadoksissa ja muutenkin sumeeta. Epätoivoista etsintää Timbuktussa...
20.11.2008 - 11:53
Matkoja veden yli, nyt takaisin perusleirissä. Kiitokset kaikille tervehtijöille. Terveisiä Nigeristä... kiitoksia myös musiikista Etran Finatawa, palaamme pian... Timbuktun klaani
18.09.2008 - 13:14
"Silloin kissa kuuli kuinka hiiret rapisivat kellarissa. Se huusi Mustia ja juoksi kellariin pölynimurin kanssa. Musti otti kynän hampaisiinsa ja rupesi raapustamaan: 'Minulle on nyt tullut karvanlähtöaika. Vanha karva lähtee tukkoina, ei pitäisi mennä sisälle ollenkaan. Sitten kasvaa uusi, siisti kuin silkkiä vain. Pian olen kuin paraskin merinolammas! Kurkku on myös vähän käheä tätä nykyä. Ohikulkijoita on paljon ja kaikkia täytyy haukkua. Kun on haukkunut tunnin tai pari on ääni ihan maassa, juuri ja juuri henki kurkussa pihisee. Rakkaat isä ja äiti, te ette kerta kaikkiaan tuntisi minua nyt. Häntä on kiepillä, korvat törrössä, kuono kylmä ja minä vain pörhistyn. Talvella voin hyvin nukkua kinoksessa. Minä käyn nykyisin kaupassa. Kaikki myyjät tuntevat minut. Minulle annetaan luita ilmaiseksi... Niin että ei teidän tarvitse olla minusta huolissanne. Minä olen kyllä terve kuin pukki. Jos joutuisin näyttelyyn, saisin ilman muuta kaikki mitalit. Kauneudesta ja viisaudesta. Näkemiin. Poikanne Musti-setä.'Sitten se halusi korjata sanan 'Musti' sanaksi 'Fedja'. Siitä tuli jotakin kummallista: 'Näkemiin. Poikanne Fusti-setä." Eduard Uspenski, Fedja-setä, kissa ja koira. Kuvitus G. Kalinovski. Alkuteos Djadja Fjodor, Plos i Kot, 1974, suom. Martti Anhava. Otava 1975 Nappula sähköttää, että Eduard on saapunut pohjoiseen. Nappula käy kärttämässä omistuskirjoitukset Fedja-setä -sarjaansa. Otavalta on ilmestynyt kuusi suomennettua Fedja-setä -tarinaa: Fedja-setä, kissa ja koira (1976), Fedja-setä ja täti Tamara (1995), Fedja-setä rakastuu (1997), Fedja-sedän talvi (1998), Fedja-setä menee kouluun (1999) sekä Fedja-setä ja kutsumaton vieras (2003). "FEDJA-SEDÄN KIRJE Prostokvashinoon kevät tulee aina odottamatta. Vasta eilen oli talvi, lumipyryä, pakkasta. Ja äkkiä aurinko paistaa täydeltä terältä, säteilee, purot virtaavat, teillä on iljankoja — on tullut lämmin. Joskus kevään korvalla Matroskin-kissa ja Musti-koira saivat kirjeen Fedja-sedältä kaupungista: Musti ja Matroskin, Prostokvashinon kylä, Moskovan alue. He ilahtuivat kirjeestä kovasti. Musti pani nenälleen lasit, jotka posteljooni Petshkin oli unohtanut heille, ja alkoi lukea: Rakkaat ystäväni, pörröinen Musti ja viirukas Matroskin. Olin äskettäin äidin ja isän kanssa lomalla ulkomailla, Suomessa... Tässä kohden Musti huomautti: — Jotkut ne vain käyvät lomilla, ja toiset eivät edes tiedä, mikä se sellainen loma on. — Etkö sinä muka tiedä, mikä loma on? hämmästyi Matroskin. — Sinähän olet jatkuvasti lomalla: heilutat häntääsi ja juokset pitkin peltoja. Se otti kirjeen Mustilta ja alkoi lukea: Elämä ulkomailla on sangen mielenkiintoista. Siellä on hyvin siistiä, ja siellä on kaikkea. Mutta kaikkein eniten minä ihmettelen sitä, miten paljon siellä on tehty lapsia varten. On lasten vesipuistoja, missä kaikki uivat ja keinuvat keinotekoisilla aalloilla. Siellä on Muumimuseo ja Puuhamaa. Se on sellainen paikka jossa lapset voivat huvitella. — Tiedän, sanoi Musti. Olen nähnyt televisiossa. — Niin tietysti, nälvi Matroskin, — ethän sinä eroa televisiosta edes nukkuessasi. Se jatkoi lukemista: Ja sitten sain ajaa erikoisilla kärryillä, joiden eteen oli valjastettu kameli. Musti ihmetteli taas: — Miten sitä Suomessa muka kamelilla ajetaan? Suomessahan kuuluu ajaa poroilla. — Voi sinua! sanoi kissa. — Sehän on eksoottisuuden tähden. Joka ikinen lapsi siellä on poroja nähnyt, mutta ei kameleita. Kamelit ovat siellä harvinaisia, niin kuin meillä vaikkapa strutsit. Niinpä he ajelevatkin kamelilla. Musti luki kirjeen loppuun: Rakkaat ystävät, kun tulen kesäksi teidän luoksenne Prostokvashinoon, meidän täytyy myös järjestää siellä jotakin mielenkiintoista, jotta lapset voisivat pitää hauskaa ja vanhemmat levätä. Eikö totta? — Selvän teki, sanoi Matroskin. — Jo on aikoihin eletty. Rauhallinen elämämme Prostokvashinossa on päättynyt — nyt sitten vain kirimään Suomea kiinni!" Uspenski Eduard, Fedja-setä ja kummitus. Kuvittanut Salla Savolainen. Alkuteos Prividenije iz Prostokvašino, 2005, suom. Vappu Orlov. Tammi 2008 Jäimme kaipaamaan Gennadi Kalinovskin kansi- ja piirroskuvituksia aiemmista Eduardin kirjoista. Vaikka Salla Savolainen jatkaa kummitus-kirjassa musta-valkopiirroksin ikään kuin Kalinovskin tyylillä, ei se ole sama. Se ei ole sama! Varsinkaan kirjan värikannesta emme niin kovasti pitäneet, hau-hau. Lapset varmasti ihastuvat ja myyvähän se varmasti on. Gennadia ei enää ole, joten tähän on tyytyminen. Otavallakin saatiin joskus kaameita kansia aikaan Uspenkin kirjoihin mm. Seven-pokkarina ilmestyneeseen Fedja-setä, kissa ja koira, hau-hau, hau-hau, hau-hau! Hannu Mäkelältä ilmestyi samaan syssyyn kirja Eduard Uspenskista. Mäkelä kuvaa ystäväänsä: "Uspenki on Uspenski, omanlaisensa mikstura nallekarhua, Tsheburashkaa, Woody Allenia, Rymy-Eetua, Pushkinia ja traktoria. Ja varsinkin pientä uteliasta poikaa, joka niin kauan on etsinyt oikeaa äitiään." Kirjan loppuun Mäkelä on koonnut Epilogin eli viisi lopetusta Uspenskin tapaan: "ENSIMMÄINEN LOPPU ELI LOPUN ALKUSOITTO... TOINEN LOPPU: TYÖSTÄ, RAKKAUDESTA JA YSTÄVYYDESTÄ... KOLMAS LOPPU ELI MUISTUTUS SATTUMASTA JA JOHDATUKSESTA... NELJÄS LOPPU ON KERTOMUS ERON HAIKEUDESTA JA VAIKEUDESTA... VIIDES LOPPU ON VIIMEIN VIIMEINEN Eikä mitään muuta enää tarvita. Nyt on päästy perille, pääteasemalle. Niinpä minäkin lopetan kirjan Uspenskin tavoin yksinkertaiseen ja selkeään venäjän sanaan: Konets. P. S. Eikä lopun jälkeen tule enää mitään. Ellei sitten taas uusi alku ja uusi kirja, niin kauan kuin tietä suinkin riittää." Mäkelä Hannu, Eetu — Matkoja Eduard Uspenskin maailmaan.Tammi 2008 Safariajelulla epätasaisessa maastossa susien ja villisikojen keksellä Timbuktun väkikin
Terveisiä, uusia kirjoja odotellen ja mielihyvin kiitos Eduardille, Matroskinille ja Mustille! Postitimme juuri toivomuskirjeen Prostokvashinoon, sikäli kun Petshkin kaikesta kauhistuksesta toivuttuaan sen teille kantaa.
08.09.2008 - 17:51
Jäpät pohjoisessa Tinariwen - Cler Achel (from Live DVD)
Cler Achel / I spent the day I spent the day and still the following night I spent a whole season travelling You've gone, Mila, you've already gone and I've plunged deeper into my dreams Whatever my thoughts, she occupies them all, and my heart cries out still It's time which separates the beloved from those they love And when you think of them, painful obsessive thoughts are all that come ... Words and music Ibrahim Ag Alhabib
Dee hyppii ilosta uutukaisen pullahdettua Austerilta. Mutta että Dee on saanut kylän tuaregiukkojen pöydästä kutsun Ibrahimin pokeripiiriin siinäpä vasta riehan paikka. Syytä riemuun Timbuktussa
13.08.2008 - 15:04
Maailman tilanteen ollessa mikä nyt sattuu olemaan ilmenee klaanimme keskuudessa mielipiteenilmaisua. Delegaatiomme puheenjohtajan nuijaa kopautteleva Mr Bones ottaa ohjat päättäväisesti tassuihinsa. – Maailman tilanne ei näytä lupaavalta, siksi ehdotan yleistä keskustelua. Pyydän käyttämään puheenvuoroja. – Noh, nyt meni kohdalleen. – Huomaan kuitenkin, että eräät täällä esitetyt väitteet eivät ole ainoastaan naurettavia vaan myöskin vaarallisia. – Arvasinhan minä, että koko vastustusryhmän touhusta tulisi pannukakku! – Minä ihmettelen, että näin arvovaltaisessa seurassa voidaan esittää tuollaisia mielipiteitä. – Ja nyt kun olemme tehneet päätöksemme, noudatamme niitä jyrkästi ja tinkimättä.
Timbuktulaiset, aina pienten puolesta
|
Kirjoittaja
Mr Bones Tombouctou -- No Data Available Arkisto
2009 2008 2007 2006 2005 Matkalla luettua
Paul Auster, Timbuktu. Tammi, 1999. Timbuktu, 1998, suom. Arto Virtanen Africa West, World Travel Map 1:3 500 000. Bartholomew, London 1995 Africa Nord and West, Road Map 1:4 000 000. Kümmerly+Frey Political Edition, Bern (sveitsiläiset niin pihejä, etteivät raaskineet laittaa karttaan painovuotta, ja ilkeävät kutsuakin political edition' iksi) Barry Sears, Zone — oikeaa ruokaa oikeaan aikaan. Otava, 2003. The Zone, A Dietary Road Map, 1997, alustava käännös Else-Maj Taskinen Barry Sears, Zone elämäntapana. Otava, 1998. ? suom. Anita Patala Hannu Karttunen et al., Ursan tähtikartasto. Tähtitieteellinen yhdistys Ursa ry, Helsinki 2000 Jacqueline & Simon Mitton, Katse avaruuteen. Tammi, 1999. The Marchall Children's Guide to Astronomy, 1998, suom. Markus Hotakainen José Luis Peixoto, Tyhjä taivas. WSOY, 2005. Nenhum olhar, 2000, suom. Tarja Härkönen Kustaa Vilkuna, Vuotuinen ajantieto. Vanhoista merkkipäivistä sekä kansanomaisesta talous- ja sääkalenterista enteineen. Kuvittanut Erkki Tanttu. Otava, 1985 Martin Page, Kuinka minusta tuli tyhmä. Suom. Anu Partanen. Like, 2003 William Blake, Taivaan ja helvetin avioliitto ja muuta proosaa. Karisto, 1993. Teoksista The Prophetic Writings of William Balke I-II, The Mariage of Heaven and Hell, The Complete Writings of William Blake, suom. Tuomas Anhava Tove Jansson, Vaarallinen juhannus. WSOY, 1987. Farlig midsommar, 1957, suom. Laila Järvinen Antoine de Saint-Exupery, Siipien sankarit ja Yölento Tammi, 1996. Terre des hommes, 1939; Vol de nuit, 1931, suom. Eino Ismala ja Anni Mannerkorpi Gottfried Polykrates, Palava maa. Elämyksiä ja havaintoja Marokosta Saharan kautta Sudaniin tehdyltä tutkimusmatkalta. Weiling+Göös, 1965. Brennenda Erde, 1965, suom. Pentti Linnonen. Arto Melleri, Tuomiopäivän sävärit eli Svimbaa, komisario Koskinen. Kemian lopputyö. Otava, 1987 J.R.R. Tolkien, Puu ja lehti. Saduista. WSOY, 2002. Tree and Leaf, On Fairy-Stories, 1988, suom. Vesa Sisättö Karel Capek, Puutarhurin vuosi. Kuvittanut Josef Capek. Basam Books, 2002. Zahradníkuv rok, 1929, suom. Eero Balk Herman Melville, Moby Dick eli valkoinen valas. WSOY, 1993. The Whale or Moby Dick, 1851, suom. Seppo Virtanen Kobo Abe, Hiekkaa. Gummerus, 1967. Kuvitus Matsi Abe. Japaninkielinen Suna no Onna, 1962. Englanninkielisestä laitoksesta, 1964, suom. Antero Tiusanen Jaan Kaplinski, Rajalla jota ei ole. Merkintöjä tiedosta, tietoisuudesta, uskosta. Otava, 1992, suom. Juhani Salokannel Yrjö Kokko, Pessi ja Illusia. Satu. Valokuvat kirjailijan. WSOY, 1944 Nazim Hikmet, Puut kasvavat vielä. Tammi, 1981, suom. Brita Polttila Oiva Paloheimo, Tirlittan — orpotyttö ihmisten ihmemaassa. Rolf Sandqvistin kuvitus. WSOY, 1994. Alkuteos 1953 Antoine de Saint-Exupéry, Pikku Prinssi. Tekijän kuvittama. WSOY, 2002. Le petit prince, 1944, suom. Irma Packalén Fernando Pessoa, En minä aina ole sama. Otava, 2001, Pessoan runotta valikoinut ja suomentanut Pentti Saaritsa Daniil Harms (Daniil Ivanovitš Juvatšov), jonka vuosien 1936-39 proosapalasista Katja Losowitch kokosi ja suomensi Sattumia. WSOY, 1988 Juan Ramón Jiménez, Harmo ja minä. Andalusialainen elegia. Kuvitus Baltasar Lobo. WSOY, 1979. Platero y yo, 1914, suom. Tyyni Tulio Aleksandr Volkov, Pieni Dessoilu. Runot, kiännökset. Petroskoi 1997 Tove Jansson, Muumipapan urotyöt. WSOY, 1987. Muumipappans bravader, 1963, suom. Laila Järvinen Kahlil Gibran, Profeetta. Gibranin taidetta kuvituksena. Karisto, 1979. Annikki Setälä on suomentanut englanninkielisestä The Prophet, 1923 James Joyce, Taiteilijan omakuva nuoruuden vuosilta. Tammi, 1982. A portrait of the artist as a young man, 1916, suom. Alex Matson Franz Kafka, Erään koiran tutkimuksia. Novelleja. Otava, 1988. Toimittanut Kai Laitinen, suomentanut Aarno Peromies teoksista Erzählungen (1935), Hochzeitsvorbereitungen (postuumisti 1953) ja Beschreibung eines Kampfes (1936) Joseph Conrad, Pimeyden sydän. Otava, 1988. Heart of Darkness, 1902, suom. Kristiina Kivivuori Alexandre Olivier Exquemelin, Karibian merirosvot. 1970?. De Americaensche Zee-Roovers, Amsterdam 1678(?), suom. Jorma Tiainen(?) Eeva-Liisa Manner, Kävelymusiikkia pienille virtahevoille ja muita harjoituksia. Tammi, 1957 / Lasipalatsin kirja kerrallaan 2000 Mark Twain, Kapteeni taivaassa. Karisto, 1997. Report from paradise, 1909, suom. Jorma Etto Robin Kerrod, Tarunhohtoinen tähtitaivas. Totta ja tarua tähtien ja planeettojen maailmasta. Karisto, 2005. The Book of Constellations. Discover the secrets in the stars, 2002, suom. Pekka Tuomisto Robert Louis Stevenson, Tohtori Jekyll ja mr Hyde. Otava, 1996. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, 1886, suom. Erkki Haglund Yashar Kemal, Linnut ovat lähteneet. Tammi, 1981. Turkinkielinen Kuslar da gitti, 1981. Ranskankielisestä Alors, les oiseaux sont partis suomentanut Anja Leppänen, kuvittanut Anastasia Kangas Samuel Beckett, Huonosti nähty huonosti sanottu. Like, 2002. Mal vu mal dit, 1981 suom. Anni Sumari Tuomas Anhava, Oikukas tuuli. Toinen valikoima japanilaisia tankoja. Otava, 1970 Michel de Montaigne, Esseitä. WSOY, 1999. Alkuperäisistä esseistä valikoinut Klaus Holma vuonna 1938, suom. Marketta Enegren Jean Rhys, Wide Sargasso Sea. Penguin Books, 1968. Alkuteos 1966 Paulo Coelho, Istuin Piedrajoen rannalla ja itkin. WSOY, 1997. Na margem do rio Piedra eu sentei e chorei, 1994, suom. Jarna Piippo Egon Friedell, Uuden ajan kulttuurihistoria. WSOY, 1989, suom. Erik Ahlama Antonio Tabucchi, Requiem. Like, 1995. Requiem uma alucinacão, 1991, italiankielisestä laitoksesta suomentanut Päivi Kaipainen Pablo Neruda, Valitut runot. Tammi, 1983. Suomentaja Pentti Saaritsa on valikoinut runot kokoelmista Andien mainingit ja Meren ja yön portit sekä ennen suomantamattomia runoja César Vallejo, Musta kivi valkoisen päällä. César Vallejon runoutta ja proosaa. Valikoinut ja suomentanut Matti Rossi, Tammi, 1975 Michel Tournier, Perjantai. Tammi, 2000. Vendredi ou les limbes du Pacifique, 1967 suom. Eila Kostamo Pirjo Hämäläinen-Forslund, Pieni tulevaisuuskirja. Imatran Voima Oy, 1993 Eeva-Liisa Manner, Ikäviä kirjailijoita. Toim. Tuula Hökka, TAI-teos, 1994 Antoine de Saint-Exupery ja Antoine Capelle et al., Pikku Prinssi ja miten tarina syntyi. Le Petit Prince conception et réalisation, Gallimard, 1993, suom. Pirkko Biström 2006 ja Irma Packalén 1951 . WSOY, 2006 Raimo Harjula, Veljeni Mirau. Kansanparantajan matkassa afrikkalaisessa kulttuurimaisemassa. SKS, 1981 Matti Kuusi toim., John Muafangejo kuvat, Mustan Afrikan viisautta. WSOY, 1979 Marguerite Duras, bibliografia Tove Jansson, Muumi-kirjoja; Muumipappa ja meri, WSOY, 1965; Pappan och havet, 1965, suom. Laila Järvinen Mirja Kivi teksti ja toim., Tove Jansson originaalikuvitukset, Muumilaakso tarinoista museokokoelmaksi. Tampereen taidemuseon julkaisuja Nro 83, 1998 Tove Jansson ja Tuulikki Pietilä, Haru, eräs saari, suom. Liisa Ryömä. WSOY, 1996 A. A. Milne, Nalle Puh rakentaa talon, kuvitus E. H.Shepard. WSOY, 1997. The House at Pooh Corner, 1928, suom. Kersti Juva, runot ja vastapuhe Panu Pekkanen Pihla Meskanen, Pieni majakirja, valokuvat Pihla Meskanen ja Arkin opettajat, piirrokset Antonia Ringbom. Tammi, 2006 Juhani Pallasmaa toim., Eläinten arkkitehtuuri — Animal Architecture. Suomen rakennustaiteen seura, 1995 Helmi Krohn, Hipsuvarvas ja muita kertomuksia, kuvitus Petra Heikkilä. WSOY, 2006 John Ruskin, Kuninkaitten aarteet. Karisto, 1918. Ruskinin vuonna 1846 pitämä Of Kings' Treasuries -esitelmä ilmestyi Sesame and Lilies -teoksessa 1865, suomentanut ja johdannolla varustanut V. Hämeen-Anttila Jack London, Erämaan kutsu. Karisto, 1996. The Call of the Wild, 1903, suom. Heimo Pihlajamaa Albert Camus, Putoaminen. Otava, 1980. La Chute, 1956, suom. Maijaliisa Auterinen Raymond Carver, Rivi riviltä, lyönti lyönniltä. Valikoima runoja. WSOY, 1994. Suom. Lauri Otonkoski ja Esko Virtanen Daniil Harms (Daniil Ivanovitš Juvatšov), Ensiksikin ja toiseksi. DESURA, 2002. Tekstit kokosi ja suomensi Katja Losowitch Matti K. Mäkinen, Arkkitehtuurin jatulintarhat. Avain, 2006 F. M. Dostojevski, Vanhan ruhtinaan rakkaus. Gummerus, 1983. Alkuteoksesta, 1859, suom. Juhani Konkka Mihail Bulgakov, Saatana saapuu Moskovaan. WSOY, 2005. Alkuteoksesta Mestari ja Margarita, 1928-40, suom. Ulla-Liisa Heino Italo Calvino, Kuusi muistiota seuraavalle vuosituhannelle. Loki-kirjat, 1995. Lezioni americane. Sei proposte per il prossimo millenio, 1993, suom. Elina Suolahti Tove Jansson, Muumit ja suuri tuhotulva. WSOY, 1992. Småtrollen och den stora översvämningen, 1945, 1991, suom. Jaakko Anhava Italo Calvino, Ritari joka ei ollut olemassa. Tammi, 2004. Il cavaliere inesistente, 1959, suom. Pentti Saarikoski, 1962 A.A. Milne, Nalle Puh. Kuvitus E.H. Shepard. WSOY, 1989. Winnie The Pooh, 1926, suom. Anna Talaskivi, runot Yrjö Jylhä Harry Martinson, Aniara. Katsaus ihmiseen ajassa ja tilassa. WSOY, 1965. Alkuteoksesta (1956) suomentanut Aila Meriluoto Nikolai Gogol, Nevan valtakatu. WSOY, 1988, alkuteoksesta (1835) suomentanut Juhani Konkka Aleksis Kivi, Kootut teokset 1-4, Seitsemän veljeksestä. SKS:n toimituksia 399. Gummerus, 1984, alkuperäisteos vuodelta 1870 Jack London, Jerin veli. Erään koiran elämä ja seikkailut. Otava 1970. Alkuteoksesta Michael Brother of Jerry, 1917, suomentanut Aune Tolvanen Tšingiz Aitmatov, Kirjavan koiran kukkula. Kansankulttuuri Oy, Helsinki 1978. Alkuteos Pegij pes, beguštšij krajem morja ilmestyi aikakauslehdessä Znamja 4/1977, suomentanut Ulla-Liisa Heino Clarice Lispector, Tähden hetki. Ai-ai, 1996 Eeva-Liisa Manner, Varokaa, voittajat. Rajatilanteita, eli kuusikymmentä aspektia erään mestitsiperheen murhenäytelmään. Tammi, 1972 Georges Perec, W eli lapsuudenmuisto. Alkuteoksesta W ou le souvenir d'enfance, 1975, suom. Päivi Kosonen. Like, 2004 Lewis Carroll, Liisan seikkailut ihmemaassa & Liisan seikkailut peilimaailmassa.Alice´s Adventures in Wonderland, 1865 ja Through the looking Glass, 1872. Kuvittanut John Tenniel. Suomentaneet Kirsi Kunnas ja Eeva-Liisa Manner, Gummerus, 1974 Otta F. Swire, The Highlands and Their Legends. Oliver & Boyd, 1963 Karl Marx, Pääoma. Kansantaloustieteen arvostelua. Ensimmäinen osa. Ensimmäinen kirja. Pääoman tuotantoprosessi. Alkuteoksesta Das kapital. Kritik der politischen ökonomie. Suom. O. V. Louhivuori. Käännöksen tarkistaneet Marx – Engels – Lenin -Instituutin toimittaman, v. 1932 Berliinissä ilmestyneen saksankielisen painoksen mukaan T. Lehen ja Mauri Ryömä. Kansankulttuuri Oy, 1948 Fernando Pessoa Levottomuuden kirja. Alkuteoksesta Livro do Desassossego por Bernando Soares suomentanut Sanna Pernu, kuvitus Priit Pärn. Andalusialainen koira, 1999 Antti Nylén, Vihan ja katkeruuden esseet. Savukeidas Kustannus, 2007 Samuel Beckett, Mercier ja Camier. Alkuteoksesta Mercier et Camier, 1946, suom. Tarja Roinila. Basam Books, 2003 Eduard Uspenski, Fedja-setä, kissa ja koira. Kuvitus G. Kalinovski. Alkuteos Djadja Fjodor, Plos i Kot, 1974, suom. Martti Anhava. Otava 1975 Uspenski Eduard, Fedja-setä ja kummitus. Kuvittanut Salla Savolainen. Alkuteos Prividenije iz Prostokvašino, 2005, suom. Vappu Orlov. Tammi 2008 Mäkelä Hannu, Eetu — Matkoja Eduard Uspenskin maailmaan. Tammi 2008
Tiibetiläinen kuolleidenkirja. Suuri Kuulemisen Tuoma Vapautuminen Bardossa. Toimittaneet Francesca Fremantle ja Chögyam Trungpa. Alkuteos The Tibetan Book of The Dead — The Great Liberation through Hearing in the Bardo, 1975, suom. Ilkka Tanner. WSOY 1979
Mr Bones tutkii
Jutun juoni
2009 2008
2007
2006
2005
Man Ray kalpenee
Siellä jossain
|
||